Татар халык әкияте タタール民話
Борын-борын заманда булган икән, ди, бер
Хатын. Аның булган, ди, өч кызы. Бу Хатын, кызларымның өсте бөтен, тамаклары
тук булсын, ди-ди, көне-төне эшләгән, ди.
むかしむかしあるところに、一人の女の人がいました。彼女には三人の娘がいました。この女の人は、娘たちの衣服や、おなかいっぱい食べさせるために、昼も夜も働いたといいます。
Менә кызлар үсеп буйга да җиткәннәр. Алар берсеннән-берсе матур, ди,
бер битләре ай, бер битләре кояш, буй-сыннары карлыгачтай сылу, ди. Өч кыз,
бер-бер артлы кияүгә чыгып, берсе артыннан берсе китеп тә барганнар.
娘たちは育って大人になりました。彼女たちはみな美しく、顔は月や太陽のようで、姿はつばめのように美しかったといいます。三人の娘は次々に結婚し、一人また一人と家を出て行きました。
Менә бер ел үткән, ике ел, өч ел үткән.
Шулай матур гына яшәгәндә, әниләре авырып киткән. Күрше урамда Тиен дусты бар
икән, шуны дәшеп әйткән:
一年が過ぎました、三年が過ぎました。そうして美しく暮らしていると、お母さんが病気になりました。(彼女には)隣の通りにリスの友達がいたそうで、そのリスを呼んで言いました。
— Тиен дустым, барсана, кызларыма әйтсәнә,
хәлемне белергә килсеннәрче,— дигән.
「リスよ、行っておくれ、娘たちに言っておくれ、お見舞いに来るように」と言いました。
Тиен шунда ук чыгып чапкан. Тиен барып
тәрәзә какканда, Олы кыз җиз ләгәннәр чистартып торадыр иде, ди.
リスはすぐに出て走りました。リスが行って窓をたたくと、長女は真鍮のたらいを洗っていたそうです。
— Һай,— дип әйткән, ди, Олы кыз,— бик барыр
идем дә бит, аңарчы менә шушы ләгәннәрне чистартып бетерәсем бар иде шул,—
дигән, ди.
長女は言いました。「ああ、すごく行きたいけど、その前にこのたらいを洗わないといけないの。」
Тиен моңар бик ачуланган да әйткән:
リスは怒って言いました。
— Алайса, син шушы ләгәннәреңнән мәңгегә
аерылма! — дигән.
「それなら、お前はそのたらいから一生離れるな!」
Тиеннең шулай дип әйтүе булган, ике ләгән
Кызны ике яктан китереп тә кысканнар. Олы кыз егылган да шунда ук гөберле бакага
әверелгән.
リスがそう言うと、二つのたらいが長女を両側から引っ張って挟みました。長女は転んで、その場でヒキガエルになってしまいました。
Тиен Уртанчы кызга чапкан. Уртанчы кыз, бу
кайгылы хәбәрне ишеткәндә, киндер суга икән. Тиенгә әйткән:
リスは次女のところに走っていきました。次女はこの悲しい知らせを聞いたとき、麻布を織っていたそうです。リスに言いました。
— Һай,— дигән,— әнием янына хәзер үк чыгып
йөгерер идем дә бит, менә ярминкәгә киндер сугып өлгертәсем бар иде шул,—
дигән.
「ああ、お母さんのところに今すぐ走っていきたいところだけど、麻布を織って市場に間に合わせないといけないの。」
Тиен бик ачуланган да әйткән:
リスは怒って言いました。
— Алайса, син гомерең буе киндер сугып кына
тор! — дигән.
「それなら、お前は一生、麻布を織っていろ!」
Уртанчы кыз шунда ук үрмәкүчкә әверелгән.
次女はその場でクモになってしまいました。
Тиен тәрәзәсен какканда, Кече кызның камыр баскан
чагы икән. Ул бер сүз дә әйтмәгән, камырлы кулларын да сөртеп тормаган, чыккан
да әнисе янына йөгергән.
リスが窓をたたいた時、三女は生地をこねているところだったそうです。彼女は何も言わず、生地のついた手も拭かずに、お母さんのところに走って行きました。
Тиен Кече кызга әйткән:
リスは三女に言いました。
— И сөекле бала, гомер буе игелек күр,
кешеләрне бәхетле ит, аларга куаныч та, юаныч та бул. Кешеләр дә сине сөярләр,
синең яхшылыгыңны мәңге онытмаслар,— дигән.
「ああかわいい子よ、一生幸せでいてね、みんなを幸せにしてね、みんなを喜ばせるような、慰めるような人になってね。
みんなもきみを好きになるだろうね、きみの良さを一生忘れないだろうね。」
Кече кыз чыннан да бик рәхәт гомер кичергән,
халык аны бик яраткан, ди.
三女は本当にとても幸せに暮らしましたとさ、彼女はみんなにとても愛されましたとさ。
0 件のコメント:
コメントを投稿